5 мая отмечается день мальчиков в Японии

5 мая отмечается день мальчиков в Японии

Япония – страна, необыкновенно богатая на национальные праздники. Один из таких уникальных праздников  — это  День мальчиков, который отмечается пятого мая. Его старое название — «Танго-но сэкку»,  переводится как Праздник первого дня лошади. 

Сегодня официальное название этого праздника «кодомо но хи» — то есть день ребенка, но данное название не закрепилось в обществе. Поэтому японцы чаще называют этот праздник День мальчиков.

Зарождение праздника уходит корнями к началу нашей эры. В то время это был священный ритуал, связанный с приветствием весны и началом посадки риса. Этот праздник возник как обряд поклонения духам трав, цветов и деревьев. 

Сельские жители молились о здоровье, процветании семьи и благополучии всей деревни. Древние японки в эти дни собирали полынь, украшали головы и плечи яркими шелковыми платками, вешали стебли ириса на ворота своих домов. Все это служило амулетами. 

Существовал также обычай в мае, перед посадкой риса совершать ритуал очищения тела, который назывался «сацуки-ими» или очищение 5-го месяца. Его делали женщины. Таким образом, изначально это был женский праздник. 

В некоторых регионах Японии до сих пор существует традиция ночи с 4 на 5 мая проводить «оннадэнка», когда весь дом становится собственностью женщин. 

Тогда 5 мая в этих регионах дома называют «онна но ие» или женский дом. До наших дней в Японии сохранилась традиция развешивать полынь и ирис на воротах или на крыше дома, делать ванны со стеблями ириса — так называемые «сёбу-ю». Такие традиции существовали в народе.

В императорском же дворце в этот день было принято вплетать в волосы травы или посылать важным самураям или придворным шелковый мешочек с лекарственными травами «кусудама», украшенный цветами и перевязанный нитями 5 цветов. 

Эта традиция также имела значение защиты от злых духов и болезней. Позже этот обряд был воспринят и  знатными гражданами. Существуют письменные свидетельства об этих традициях, восходящие к периоду Нара.

Во время правления Камакура, когда происходил подъем и укрепление самурайского сословия, слово «сёбу», первоначально написанное иероглифом ирис, заменяется иероглифами «самурайская честь», и праздник постепенно превращается в мужской. 

В этот день родители молились, чтобы мальчик вырос сильным и храбрым, как самурай. Ирис больше не носит в себе значения талисмана, но принимает форму имитации меча. Мальчики начинают играть с ним в самурайские игры.

Позже, в период Эдо, начала распространяться традиция во время Дня мальчиков бросать камни друг в друга. Но из-за большого количества убитых и раненых правительство запретило такие игры. Вместо этого было разрешено вернуться в бой на стеблях ириса в качестве меча, называемого «сёбу-кири».

В этот праздничный день в домах японцев, где подрастали сыновья, устанавливали горку-лестницу, покрытую зеленой тканью. На верхней ступеньке горки стоял самурай в военной одежде и доспехах, в шлеме и с мечом. Ниже были расставлены различные кукольные изображения известных сказочных героев: Момотаро или Кинтаро.

Сейчас рядом с этими фигурками часто можно увидеть и модели кораблей или зданий, и другие игрушки, которые так любят мальчишки. У всех кукол есть свой характер, с каждой связана своя история.

Именно так украшен дом изнутри. На улице же сложилась традиция вывешивать из окон своего дома или на крышах воздушных змеев — карпов, называемых «кои-нобори». Эти карпы часто окрашиваются в пять цветов. Традиционно выпускаются в наборе из трех штук. Карп считается сильной рыбой, живущая в любой воде: как в пруду, так и в реке. Карп-символ жизнестойкости и настойчивости в достижении целей.

Поэтому «кои-нобори» на крышах домов символизируют нам о желании родителей, чтобы их мальчики выросли сильными мужчинами, легко преодолевающими жизненные трудности. Размер воздушного карпа зависит от возраста ребенка. Самый крупный –  символ главы семьи.

Считается, что обычай вывешивать карпов возник среди японцев, не принадлежащих самурайскому сословию, которые соответственно не могли в этот день размещать перед домом символы принадлежности к нему- то есть копья или алебарды.

Взамен этого, они могли повесить перед домом карпов, ведь так они могли выразить гордость за своих мальчишек! В семьях, где родился мальчик, существует также обычай выставлять шест с фигурками карпов из материи или бумаги, который представляет из себя обращение к Высшим силам с просьбой дать ребёнку силу и здоровье.

В эпоху Хэйан праздник мальчиков принимает вид спортивного представления, когда юноши  могли демонстрировать свою воинскую доблесть. В этот праздничный день было принято устраивать конные состязания, соревнования лучников и фехтовальщиков на мечах, состязания сумоистов. Администрация использовала этот старинный праздник для укрепления в юношах воинского духа.

В день мальчиков в домах матери и бабушки готовят ритуальные блюда: рисовые шарики, завернутые в бамбуковые листья-«тимаки-суши» и рисовые лепешки, упакованные в дубовые листья-«касива-моти», а также рис, приготовленный с красной фасолью-«сэкихан». Набор этих специальных блюд с рисом, как обязательным компонентом, является для японцев ритуальным способом защиты здоровья своих детей.

Существует легенда, что истоки традиции угощения особыми рисовыми шариками в этот день уходят глубоко в прошлое в Китай,3 век до нашей эры. Всеми любимый придворный Куцуген был изгнан из дворца и кончает жизнь самоубийством, бросившись в реку.

Горожане, узнав о трагедии, пришли на берег реки и бросали в реку рисовые шарики «тимаки», чтобы рыба не ела тело Куцугэна, а ела рис. Однако документальных исторических сведений, подтверждающих эту легенду, нет.

Единственное, что действительно подтверждается, — это то, что «тимаки» пришли в Японию из Китая, а следующее блюдо, «касива-моти», которое также едят в Японии в этот день, родилось в Японии. Касива-дубовые листья. Дуб, хотя и не вечнозеленое растение, сохраняет свои старые листья до тех пор, пока молодые не начинают пробиваться. Этот символ был выбран японцами, чтобы пожелать мальчикам дальнейшего крепкого здоровья и процветания.

Оксана Штык, переводчик с японского, писатель, автор книги “Котоморфозы”

Комментарии закрыты, но трэкбэки и Pingbacks открыты.